No se encontró una traducción exacta para الظروف الطبية

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الظروف الطبية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Certains décès maternels peuvent également être imputés à d'autres situations d'ordre médical.
    وبعض حالات وفيات الأمهات قد يعزى أيضا إلى وجود ظروف طبية أخرى.
  • Ta mère avait-elle des problèmes de santé ?
    هل كانت لدى والدتك أي ظروف طبية و أنتي تعرفين بشأنها ؟
  • En outre, le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile et de veiller à ce que les avortements soient réalisés dans des conditions médicales et sanitaires adéquates.
    كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض معدلات وفيات الأمهات والرضع، ولضمان إجراء عمليات الإجهاض في ظل ظروف طبية وصحية ملائمة.
  • 4) De mettre en œuvre des programmes de soins à l'intention de la population et de contribuer à la mise en place de conditions propices à la fourniture de services médicaux efficaces et abordables;
    (4) تنفيذ برامج لحماية صحة السكان والمساعدة في تهيئة الظروف للخدمات الطبية الفعَّالة وسهلة المنال؛
  • Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir que les avortements sont pratiqués volontairement et dans des conditions médicales et sanitaires appropriées et à veiller à ce que la législation régissant la politique de l'enfant unique ne porte pas atteinte aux principes consacrés à l'article 10 du Pacte.
    وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أن تتم عمليات الإجهاض عن طواعية وفي ظروف طبية وصحية ملائمة، والسهر على عدم انتهاك التشريعات القائمة التي تنظم سياسة الطفل الوحيد الحقوق المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
  • L'indemnité de subsistance (missions) reste la seule indemnité payable exclusivement au personnel affecté à de telles missions.
    إضافة إلى ذلك، أشار مكتب إدارة الموارد البشرية عن صواب إلى: عدم وجود آلية تعوض الموظفين عن عوامل مثل مسائل الأمن والسلامة، وتدني الظروف الطبية، والقيود على التنقل التي توجد في البعثات.
  • Il convient en particulier de traiter les problèmes liés au surpeuplement, à la violence entre détenus, aux mesures disciplinaires contre les détenus, aux conditions médicales et sanitaires, aux maladies les plus fréquentes et à leur traitement en prison, à l'accès à la nourriture et aux conditions de détention des mineurs.
    وينبغي، على وجه الخصوص، تناول المسائل المتعلقة بالاكتظاظ وأعمال العنف بين السجناء والإجراءات التأديبية التي تُتَّخذ في حق النزلاء والظروف الطبية والصحية والأمراض الأكثر انتشارا في السجون وعلاجها وتوافر الطعام وظروف احتجاز القُصَّر.
  • Elles se sont notamment déclarées préoccupées par l'augmentation du nombre de décès liés à des maladies enregistrée en 2006 parmi les personnels de maintien de la paix et ont rappelé la nécessité de procéder à une analyse des pertes humaines, notamment des décès causés par des maladies.
    وأعربوا بوجه خاص عن القلق إزاء ازدياد عدد الوفيات في صفوف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في عام 2006 بسبب المرض، كما كرروا تأكيد الحاجة إلى إجراء تحليل للإصابات، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالظروف الطبية.
  • La soixantième Assemblée mondiale de la santé s'est déclarée préoccupée par la crise sanitaire et l'aggravation de l'insécurité alimentaire et elle a exigé qu'Israël améliore les conditions de vie et la situation médicale des détenus palestiniens, en particulier les femmes et les enfants.
    وقد أعربت جمعية الصحة العالمية الستون عن القلق إزاء الأزمة الصحية ومستويات انعدام الأمن الغذائي المتزايدة، وطالبت بتحسين الظروف المعيشية والطبية للمحتجزين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
  • Simultanément, des efforts sont entrepris pour améliorer les conditions de service du personnel médical en vue de l'inciter à rester en Zambie.
    وفي الوقت نفسه يجري بذل الجهود لتحسين ظروف خدمة العاملين الطبيين من أجل تشجيعهم على البقاء في زامبيا.